Reitsport Einmal Anders Pt. 13
Datum: 09.05.2020,
Kategorien:
Verschiedene Rassen
Autor: byReiter_69
... Abend gingen wir zu zweit (hihi) auf die „Festa de l`Unita", entstanden als Kommunistenfest, wobei die Italiener das mit dem Kommunismus nicht so eng sehen. Einfach Musik, Tanzen, Essen, Trinken und alles bezahlbar -- damals zumindest noch. An dem Abend lernte ich, dass italienische Frauen einfach besser küssen! Später lernte ich noch mehr „Italienisch", wir gingen um eins in der Nacht schwimmen. Klamotten? Wozu? Danach lernte ich noch, wie Ileana „69" einem Deutschen übersetzte: „Io bacchio te e tu bacchi me!" (Ich küsse Dich und Du küsst mich!) -- Ende des Italienischkurses!!!
Daß sie mich im Anschluss doch noch ritt, war eigentlich nicht geplant. Unser gemeinsamer Orgasmus in dieser temperamentvollen tollen Frau war ein „Versehen", aber eines der geilsten der Welt. Ileana verhütete wegen einer Nierenerkrankung gerade nicht, Kondome waren zu der Zeit ein Fremdwort, Italien ist sehr katholisch und Ile hätte ich auch vom Fleck weg geheiratet, trotz Sprachbarriere! Jetzt muss ich mein Versprechen von oben doch kurz brechen: Wenn eine Italienerin das Wort „Si" mit immer mehr „i"s schreit, habt Ihr irgendetwas sehr, sehr richtig gemacht... ICH hatte mich auf jeden Fall nicht mehr im Griff...
Ileana war in jenem Sommer so braun wie Jenny, nur nicht da, wo tagsüber am Strand ein gelber Bikini im Weg war. Damals ahnte ich nicht, dass ich viele Jahre später mal so ein Teil kaufen würde. In den darauffolgenden 4 Jahren habe ich 289.000 Kilometer auf einen weißen getunten Golf ...
... gefahren. Die Schweizer Polizei hat damals gottlob noch nicht so gnadenlos geblitzt wie heute. Italienisch spreche ich heute auch rückwärts im Schlaf mit zwei Promille.
An dem Abend auf dem „Kommunistenfest" lernte ich übrigens Eros Ramazotti persönlich kennen, damals einer der Newcomer vom Festival della Canzone in Sanremo. Stinknormal, superlustig, mit Gitarre und sonst nix. Vor drei Jahren hat meine Tochter Annika mir eine CD geschenkt. Als ich das dritte Lied hörte, fing ich hemmungslos an zu flennen...
Der Text ist nun wirklich nicht einfach, aber ich habe mir damals die Mühe gemacht, das für Ileanas Geburtstag (9. September) simultan zu übersetzen -- wir haben erst vor 2 Wochen telefoniert. Wenn es funktioniert, kopiere ich das einfach hier rein
BAMBINO NEL TEMPO - Ein Kind UNSERER Zeit...
Mentre guardo il mare il mio pensiero va Waehrend ich das Meer betrachte, wandern meine Gedanken
alla latitudine di un`altra eta`
an meine Gewohnheiten aus einer anderen Zeit
quando chi credevo nelle favole, als ich hier an Wunder geglaubt habe
sempre con la testa fra le nuvole und dabei immer mit dem Kopf "in den Wolken war" war
Sogni e desideri diventavano realita Traeume und Wuensche werden wahr
dentro il libro della phantasia im Buch der Phantasie
era la staggione della mia vita
Es war der Sommer meines Lebens
in cui non c"e" malinconia... in dem es (angeblich...) keine Irrtuemer gibt
Ora in questo tempo d`inquietudine Heutzutage in der ...